note to myself

a hétvégén 2 olyan dokumentum filmet is megnéztem, ami magyarországról szólt. érdekes volt látni, hogy ki angolul, ki magyarul nyilatkozott a megszólaltatottak közül.

eredeti nyelven, feliratozva

eredeti nyelven, feliratozva

minden egyes alkalmommal zavarta a fülem a hunglish, és a magyarul nyilatkozók százszor inteligensebbnek tűntek még akkor is, ha nem voltak azok.

az én angolom is messze van a tökéletestől, ezért eldüntöttem, hogy ha valaha az a veszély fenyegetne, hogy nyilatkoznom kell egy külföldi stábnak, akkor azt csakis magyarul teszem. így már csak azon kell feszengeni, hogy a feliratozás mennyire fedi majd a valóságot…